Paloma Vita Language Services Preview

“The way we communicate with others and with ourselves ultimately determines the quality of our lives”   ̶  Tony Robbins

Paloma Vita Header Logo

Welcome to my site! Here you will find all you need to know about my language services as a copy editor, translator, and ghostwriter. Whatever your English or French language need – whether you need help translating a business document or a play, copy editing an article, writing a book or your web content, or even simply crafting an important letter – it is my pleasure to place my skills at your service and support you in all your communication projects. Helping you communicate your message effectively and letting your voice shine loud and clear is my mission!


As much as I do translate from English to French with ease – due to the fact that I was born in France and followed a classical education – and even though I teach my mother tongue for the Language School of the French faculty of the University of Alberta, I am in the strange position for a natal French speaker of specializing in French to English translation. This is due to the fact that not only have I lived in English most of my adult life, I also pursued a degree with a Major in English. That said, I am equally at ease in English than in French and offer my services in both languages and translate in both directions.

“Paloma has worked for our company on many projects and numerous books for our clients. She is always reliable, personable, and works with high integrity. All of our clients have been thrilled and I as a CEO love that she goes above and beyond with everything she does! I highly recommend her! She is an A+ for any project!”

Shellie Hunt, CEO/Founder at Success is by Design LLC

GHOSTWRITING
COPY EDITING
PROOF READING
TRANSLATION
WEB CONTENT

I came to work in language through happenstance; people hearing about the fact that I spoke French and asking me to translate a letter or a document. And then the passion came… I chose to test my abilities and became an associate member of STIBC (Society of Translator and Interpreters of British Columbia) in 2001 and chose to deepen my skills by returning to university to study English literature, prose and grammar as well as translation.

Read more…

Unagi – a short story by Dominique Fortier

Read Unagi

Unagi Words Without Borders Tablet

Le Prince de Miguasha – a play by Serge Lamothe

Read Le Prince de Miguasha

Le Prince De Miguasha Tablet Compressed
My Credentials

Bachelors of Arts with a major in English and a minor in Modern Languages with a focus on traditional grammar and literature.

2001 - 2003

I became an Affiliate Member of STIBC (Society of Translators and Interpreters of British Columbia) in 2001, which inspired my return to university.

2001

FOLLOW ME

SHARE

English
Français English